Guapeza valenciana (Valencianische Prahlsucht)



 Seite 07
El único que en la respetable reunión podía meter la pata era el menor de los Bandullos, un chiquillo fisgón e insultadorcillo que abusaba del prestigio de la familia, sin más historia ni méritos que romper el capote a los municipales o patear el farolillo de algún sereno siempre que se emborrachaba, hazañas que obligaban a sus poderosos hermanos a echar mano de las influencias, pidiendo a este y al otro que tapasen tales tonterías a cambio de sus buenos servicios en las elecciones.


Él era el único que se había opuesto a las paces con Pepet, y no mostraba ahora en su día de concordia y olvido la buena crianza de sus hermanos. Pero ya se encargarían éstos de meter en cintura aquel bicho ruin que no valía una bofetada y quería perder a los hombres de mérito.
Der Einzige, der in dieser respektablen Runde ins Fettnäpfchen treten konnte, war der jüngste der Bandullos, ein anmaßendes und unverschämtes Bürschen, der das Ansehen der Familie überstrapazierte, der, außer dass er im betrunkenen Zustand die Pelerine der städtischen Schutzmänner zerriß oder das Lämpchen irgendeines Nachtwächters mit Füssen trat, keine Geschichte oder Verdienste vorzuweisen hatte, dessen Heldentaten seine mächtigen Brüder zwangen, ihre Beziehungen spielen zu lassen, indem sie diesen oder jenen baten, im Austausch gegen gute Dienste bei den Wahlen, diese Dummheiten zu vertuschen.
Er war der Einzige, der sich gegen den Frieden mit Pepet gestellt hatte, und wies am heutigen Tag der Versöhnung und des Vergessens nicht die gute Erziehung seiner Brüder auf. Aber nun würden sich diese mit jenem Taugenichts befassen, der keinen Pfifferling wert und im Begriff war, die erfolgreichen Männer in Misskredit zu bringen, und ihn wieder zur Vernunft bringen.


Vokabeln
  meter la pata = ins Fettnäpfchen treten
  fisgón = herumschnüffelnd
  insultadorcillo = unverschämt
  abusar de = überstrapazieren
  un chiquillo fisgón e insultadorcillo = ein anmaßendes und unverschämtes Bürschchen
  sin más historia ni mérito = keine Geschichte oder Verdienste
  el capote = die Pelerine
  patear = mit Füssen treten
  la hazaña = die Heldentat
  meter en cintura = jemanden zur Vernunft bringen




Kontakt Impressum Datenschutz