Grammatik Satz 15


Spanischer Sat

Entonces, como una magnífica nota musical, se insinuó en mi imaginación la idea del inefable reposo que nos espera en la tumba.

Deutscher Satz

Dann, wie eine herrliche Musiknote, drängte sich meiner Vorstellung die Idee der unbeschreiblichen Ruhe auf, die uns im Grab erwartet.

Grammatik

Man könnte kurz über das ... se insinuó... stolpern, sich fragen, wer das Subjekt ist. Es ist die Idee. Verkehrte Welt. Jetzt konstruiert Julio Cortázar mit deber.

Como una profunda nota musical penetró en mi fantasía la noción de que la tumba debía ser el lugar del más dulce descanso.

Allerdings wird diese Übersetzung tatsächlich vom englischen Orginal gestützt.

And then there stole into my fancy, like a rich musical note, the thought of what sweet rest there must be in the grave.


Vokabeln

insinuar = andeuten
insinuarse = unbemerkt eindringen
magnífico = großartig, prächtig, herrlich
inefable = unbeschreiblich
el reposo = die Ruhe
la tumba = das Grab
la imaginación = die Vorstellung


Kontakt Impressum Datenschutz