Grammatik Satz 176


Spanischer Sat

Los cuernos estaban dirigidos hacia arriba, y el filo inferior, evidentemente afilado como una navaja barbera.

Deutscher Satz

Die Hörner waren nach oben gerichtet, und die untere Schneide war offensichtlich geschärft wie ein Rasiermesser.

Grammatik

Hinsichtlich der Frage, warum es ... estaban dirigidos ... und nicht ... se dirigían ... heißt, kann man sich das Leben jetzt einfach machen. Will man sowohl das ... dirigidos ... wie auch das ... afilado ... von einem Verb abhängig machen, bleibt nur diese Möglichkeit. Man hätte auch so konstruieren können

Los cuernos se dirigían hacia arriba, y el filo inferior, evidentemente estaba afilado como una navaja barbera.

Das ... estaba afilado ... ist auf jeden Fall ein Zustandspassiv, wir können es nicht ersetzen und da bot es sich an, das ... dirigidos ... ebenfalls von dem ... estaba ... abhängig zu machen.


Vokabeln

el filo = die Schneide
afilar = schärfen, wetzen
afilado = geschärft
la navaja = Taschenmesser




Kontakt Impressum Datenschutz