Grammatik Satz 177


Spanischer Sat

También parecía una navaja barbera, pesado y macizo, y ensanchábase desde el filo en una forma ancha y sólida.

Deutscher Satz

Es schien auch so schwer und massiv wie ein Rasiermesser, und von seiner Schneide aus dehnte es sich zu einer soliden und breiten Form aus.

Grammatik

Auch dieses imperfecto ... También parecía ... passt in unser Schema. Abgestellt wird nicht auf den Zeitpunkt, ab dem die Realität auf eine bestimmte Art und Weise vorgestellt wird, sondern auf das Andauernde dieser Vorstellung. Da es auch kein Indiz dafür gibt, dass diese imaginierte Realität sich als Irrweg erwies, steht auch das indefinido nicht. Würde man den Satz leicht ändern, könnte das indefinido stehen, es wäre dann aber nicht, wir haben das oben unter Bezugnahme auf José Vera-Morales dargelegt, Ausdruck einer abgeschlossenen Handlung in abgeschlossener Vergangenheit. Aufgrund der Eigenart der Verben der mentalen Durchdringung würde es den Beginn der imaginierten Realität kennzeichnen und nicht die Korrektur derselben durch neue Informationen.

De repente me pareció una navaja barbera.
= Plötzlich erschien sie mir als Rasiermesser.

(Für "De repente me parecía" liefert google 7 Treffer, für "De repente me pareció" 115. )

Damit bei einem Verb der mentalen Durchdringung das indefinido Ausdruck einer abgeschlossenen Handlung in abgeschlossener Vergangenheit ist, muss der Tatbestand, der das Imaginierte beendet, im Text genannt werden.

Al principió todo me pareció fantástico, pero después comencé a dudar.
= Anfangs erschien mir alles hervorragend, aber dann begann ich zu zweifeln.

Das imperfecto kann also auch beim Verb parecer, wie bei jedem anderen Verb, nicht stehen, wenn die Handlung eindeutig als abgeschlossen zu bewerten ist und auch die anderen Argumente, etwa, dass die Handlung Hintergrundhandlung innerhalb einer abgeschlossenen Handlung ist, nicht in Anschlag gebracht werden können. Es kann aber stehen, wenn die Imagination zwar als von der Realität revidiert dargestellt wird, aber diese Imagination als Grundhandlung zu bewerten ist.

Me parecía raro que dormía tanto, pero después lo comprendí.
= Es erschien mir merkwürdig, dass er immer so viel schlief, aber später habe ich es verstanden.

Hier ist das Imaginierte zwar als zum Sprechzeitpunkt bereits überholt gekennzeichnet, es ist eine abgeschlossene Handlung in abgeschlossener Vergangenheit, aber es ist innerhalb dieses abgeschlossenen Zeitraums Grundhandlung. Dieses Argumentationsmuster entspricht aber dem Muster, das man für jedes x-beliebige Verb anwenden kann.



Kontakt Impressum Datenschutz