Grammatik Satz 222


Spanischer Sat

Estaba libre solamente desde el codo hasta la mano.

Deutscher Satz

Nur vom Ellbogen bis zur Hand war ich frei.

Grammatik

Hier haben wir es eindeutig mit einer andauernden Handlung zu tun. Da wir nun aber schon oft erfahren mussten, dass der andauernde Charakter einer Handlung kein besonders starkes Argument ist, schieben wir noch eines nach. Das ... estaba libre ... muss als Parallehandlung zum nächsten Satz verstanden werden, zu ... Únicamente podía mover la mano ... Eine andere Zeitenfolge ist nicht möglich. Das indefinido hätte diese Handlung in die nächste eingebettet, was nicht gemeint sein kann, zwei indefinidos hätten ein Aufeinanderfolgen von Handlungen suggeriert, was offensichtlich auch nicht gemeint ist.


Vokabeln

libre = frei
la mano = die Hand
el codo = der Ellbogen




Kontakt Impressum Datenschutz