Grammatik Satz 289


Spanischer Sat

Pupilas demoníacas, de una viveza siniestra y feroz, se clavaban sobre mí desde mil sitios distintos, donde yo anteriormente no había sospechado que se encontrara ninguna, y brillaban cual fulgor lúgubre de un fuego que, aunque vanamente, quería considerar completamente imaginario.

Deutscher Satz

Teuflische Pupillen, von einer finsteren und schrecklichen Lebendigkeit, hefteten sich aus tausend verschiedenen Richtungen, wo ich vorher keine einzige vermutet hatte, auf mich und glänzten mit einem solch düsteren Feuer, dass ich sie, wenn auch vergeblich, als Gebilde der Phantasie betrachten wollte.

Grammatik

Wir haben es bei den imperfectos ... clavaban ... , ... brillaban ... , ... quería ... mit parallel verlaufenden Handlungen zu tun, und die Parallelität von Handlungen ist das stärkste Argument für das imperfecto.

Hinschtlich der Zeiten konstruiert Julio Cortázar völlig identisch.

Ojos demoníacos, de una salvaje y aterradora vida, me contemplaban fijamente desde mil direcciones, donde ninguno había sido antes visible, y brillaban con el cárdeno resplandor de un fuego que mi imaginación no alcanzaba a concebir como irreal.

Ganz kurz nachdenken kann man vielleicht noch über den Teilsatz ... no había sospechado que se encontrara ... Das ... no había sospechado ... bezieht sich auf die Vorvergangenheit und steht folglich im pluscuamperfecto. Das imperfecto de subjuntivo ... encontrara ... kann nicht durch das
...sospechar... gerechtfertigt werden, denn, man kann sich darüber wundern, aber sospechar, creer, pensar ziehen nicht den subjuntivo nach sich. Der subjuntivo ist durch die Negation bedingt. Das sospechar ist aber als Verb der mentalen Durchdringung anzusehen und folglich sind die Regeln der consecutio temporum anzuwenden. Das imperfecto de subjuntivo drückt, ist er abhängig von einer Vergangenheitszeit, Gleichzeitigkeit oder Nachzeitigkeit aus.

Vokabeln

la pupila = die Pupille
la viveza = Lebendigkeit, Lebhaftigkeit
siniestro = unheimlich, greulich, düster
distinto = verschieden
considerar = anschauen, ansehen als
fulgor = der Glanz, das Funkeln
el sitio = der Ort
anteriormente = vorher
sospechar = vermuten




Kontakt Impressum Datenschutz