| Grammatik Satz 35 |
| Spanischer Sat |
| También me recuerdan no sé qué vago espanto que experimentaba el corazón, precisamente a causa de la calma sobrenatural de ese corazón. |
| Deutscher Satz |
| Sie erinnern mich auch an einen unbestimmten Schrecken, den mein Herz genau wegen seiner übernatürlichen Ruhe empfand. |
| Grammatik | |
| Hinsichtlich der Zeiten konstruieren jetzt beide Übersetzungen gleich. Bei Julio Cortázar lautet der Satz. También evocan el vago horror que sentía mi corazón, precisamente a causa de la monstruosa calma que me invadía. Die Handlungen sind als Parallelhandlung zu der oben beschriebenen Handlung zu sehen. |
|
| Vokabeln |
| vago = unbestimmt | |
| el espanto = der Schrecken | |
| precisamente = genau | |
| a causa = wegen | |
| el corazón = das Herz |
| Kontakt Impressum Datenschutz |