Grammatik Satz 35


Spanischer Sat

También me recuerdan no sé qué vago espanto que experimentaba el corazón, precisamente a causa de la calma sobrenatural de ese corazón.

Deutscher Satz

Sie erinnern mich auch an einen unbestimmten Schrecken, den mein Herz genau wegen seiner übernatürlichen Ruhe empfand.

Grammatik

Hinsichtlich der Zeiten konstruieren jetzt beide Übersetzungen gleich. Bei Julio Cortázar lautet der Satz. También evocan el vago horror que sentía mi corazón, precisamente a causa de la monstruosa calma que me invadía. Die Handlungen sind als Parallelhandlung zu der oben beschriebenen Handlung zu sehen.


Vokabeln

vago = unbestimmt
el espanto = der Schrecken
precisamente = genau
a causa = wegen
el corazón = das Herz




Kontakt Impressum Datenschutz