Spanisch lernen - Spanisch online Lehrbuch
Inhaltsverzeichnis KurzgeschichteGustavo Adolfo Bécquer: La cruz del diablo

zurück
Übungen Level 3: Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870)

  La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)



 Seite 13

Texto  español                                       deutscher Text                                      
 

Devanábase noche y día los sesos en busca de alguna distracción propia de su carácter, lo cual era bastante difícil después de haberse cansado, como ya lo estaba, de mover guerra a sus vecinos, apalear a sus servidores y ahorcar a sus súbditos.
En esta ocasión cuentan las crónicas que se le ocurrió, aunque sin ejemplar, una idea feliz.
Sabiendo que los cristianos de otras poderosas naciones se aprestaban a partir juntos en una formidable armada a un país maravilloso para conquistar el sepulcro de Nuestro Señor Jesucristo, que los moros tenían en su poder, se determinó a marchar en su seguimiento.

  Er zermarterte sich tage- und nächtelang das Gehirn auf der Suche nach irgendeiner typisch standesgemässen Zerstreuung, was aber deshalb ziemlich schwierig war, weil er genug davon hatte, so gelangweilt wie er nun war, Kriege mit seinen Nachbarn zu führen, seine Diener zu prügeln und seine Untertanen zu erhängen.
Zu diesem Fall berichten die Chroniken, dass ihm ein glücklicher, wenn auch unerhörter Gedanke kam. Er wusste, dass die Christen anderer mächtiger Nationen sich anschickten, als furchtbare Streitmacht vereint, in ein wunderbares Land zu ziehen, um das Heilige Grab unseres Herrn Jesus Christus zu erobern, welches die Mauren in ihrer Gewalt hatten; er entschloss sich, in ihrem Gefolge mitzugehen.

Vokabeln  
  devanarse los sesos = sich das Hirn zermartern
  la distracción = die Zerstreuung
  apalear = prügeln
  ahorcar = erhängen
  sin ejemplar = unerhhört
  aprestarse = sich bereit machen, sich anschicken zu
  una formidable armada = eine riesige (furchtbare) Streitmacht
  determinarse = sich entschliessen zu
zurück