Spanisch lernen - Spanisch online Lehrbuch
Inhaltsverzeichnis KurzgeschichteGustavo Adolfo Bécquer: La cruz del diablo

zurück
Übungen Level 3: Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870)

  La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)



 Seite 50

Texto  español                                       deutscher Text                                      
 

La indignación llegó a su colmo, hasta el punto que uno de sus guardas, lanzándose sobre el reo, cuya pertinacia en callar bastaría para apurar la paciencia a un santo, le abrió violentamente la visera. Un grito general de sorpresa se escapó del auditorio, que permaneció por un instante herido de un inconcebible estupor.
La cosa no era para menos.
El casco, cuya férrea visera se veía en parte levantada hasta la frente, en parte caída sobre la brillante gola de acero, estaba vacío... completamente vacío.
Cuando pasado ya el primer momento de terror quisieron tocarle, la armadura se estremeció ligeramente y, descomponiéndose en piezas, cayó al suelo con un ruido sordo y extraño.
La mayor parte de los espectadores, a la vista del nuevo prodigio, abandonaron tumultuosamente la habitación y salieron despavoridos a la plaza.

 

Die Entrüstung erreichte ihren Höhepunkt, als sich einer seiner Wächter auf den Angeklagten stürzte, dessen beharrliches Schweigen gereicht hätte,
die Geduld eines Heiligen zu erschöpfen, und ihm gewaltsam das Visier öffnete. Ein Schrei der Überraschung, für einen Moment vermischt mit einem
unfassbaren Entsetzen, entriss sich den Anwesenden.
Es war nichts Geringes.
Der Helm, dessen eisernes Visier teilweise bis zur Stirn hochgezogen war, teilweise bis zur eisernen Kehle heruntergerissen war, war leer...
vollkommen leer.
Als sie ihn nach dem ersten Moment des Entsetzens anfassen wollten, erzitterte die Rüstung leicht und fiel, während sie sich in ihre Bestandteile auflöste, zu Boden.

Die meisten der Zuschauer verliessen lärmend das Zimmer, als sie das neue Wunder sahen und liefen entsetzt auf den Platz hinaus.


Vokabeln  
  la indignación = die Entrüstung, Empörung
  la pertinacia = die Zähigkeit
  apurar = erschöpfen, hier auf die Probe stellen
  el auditorio = der Zuhörerraum
  inconcebible = unvorstellbar, unbegreiflich
  el estupor = die Verblüffung, der Schrecken
  la gola de acero = das eiserne Brustschild, Halsstück der Rüstung
  el prodigio = das Wunder
zurück