Guapeza valenciana (Valencianische Prahlsucht)



 Seite 05
Y en cuanto a quiénes eran más valientes, si los unos o el otro, eso quedaba en alto y no había que mentarlo: todos eran valientes y se iban rectos al bulto: la prueba estaba en que después de un mes de buscarse, de emprenderse a tiros o cuchillo en mano, entre sustos de los transeúntes, corridas y cierres de puertas no se habían hecho el más ligero rasguño. Había que respetarse, caballeros, y campar cada uno como pudiera. Y mediando por ambas partes excelentes amigos se llegó al arreglo.
Und, wer die Mutigeren waren, ob diese oder der andere, das blieb dahingestelllt und blieb unerwähnt: Alle waren mutig und kümmerten sich ehrlich nicht darum: Die Bewährungsprobe war die, dass sie sich nach einem Monat nicht den kleinsten Kratzer zugefügt hatten, obwohl sie die Schlägereien und Messerstechereien zwischen Tür und Angel zum Schrecken der Passanten provoziert hatten. Man musste sich respektieren, meine Herren, und überleben, jeder so, wie er konnte. Und indem gute Freunde zwischen beiden Parteien vermittelten, konnte man alles in Ordnung bringen.


Vokabeln
  quedar en alto = dahingestellt sein
  irse al bulto = sich nicht darum kümmern
  el transeúnte = der Passant
  mediar = vermitteln
  arreglar = in Ordnung bringen




Kontakt Impressum Datenschutz