Guapeza valenciana (Valencianische Prahlsucht)



 Seite 08
Salieron todos del cafetín formando grupo, por el centro del arroyo, con aire de superioridad, como si la ciudad entera fuese suya; saludados con sonriente respeto por las parejas de agentes que estaban en las esquinas.
Vaya una partida. Marchaban graves, como si la costumbre de hacer miedo les impidiese sonreír; hablaban lentamente, escupiendo a cada instante, con voz fosca y forzada, cual si la sacaran de los talones, y se llevaban las manos a las sienes, atusándose los bucles y torciendo el morro con compasivo desprecio a todo cuanto los rodeaba.


Por un contraste caprichoso, aquellos buenos mozos malcarados exhibían como gala el pie pequeño, usaban botas de tacón alto adornado con pespuntes, lo que les daba cierto aire de afeminamiento, así como los pantalones estrechos y las chaquetas ajustadas, marcando protuberancias musculosas o míseros armazones de piel y huesos en que los nervios suplían a la robustez (desnudez)
Zusammen verliessen sie die Kneipe, den ganzen Bürgersteig ausfüllend, erhabenen Blickes, ganz so, als ob die ganze Stadt ihnen gehören würde. Die Polizisten, die immer zu zweit an den Straßenecken standen, lächelten ihnen respektvoll zu.
Welch eine Gesellschaft! Ihr Gang majestätisch, ganz so, als ob ihnen die Gewohnheit Angst einzuflößen, zu lächeln verbieten würde; sie sprachen langsam, bei jeder Gelegenheit auf den Boden spuckend, mürrisch und gequält, so, als ob ihre Stimme aus dem Inneren der Eingeweide käme; und sie strichen sich über die Schläfen, machten sich die Locken zurecht und voll mitleidiger Verachtung für alles, was sie umgab, verzogen sie die Mundwinkel.
In einem bizarren Gegensatz dazu standen die kleinen Füße, die diese ganz schön übel aussehenden Burschen zur Schau stellten. Sie trugen Stiefel mit hohen Absätzen, mit Steppnähten verziert, was ihnen ein gewisses weibisches Aussehen verlieh, genau so wie die engen Hosen und die eng anliegenden Jacken, die entweder Muskelpakete oder ein Gerüst aus Haut und Knochen, bei dem nur noch die Sehnen alles zusammenhielten, durchschimmern ließen.


Vokabeln
  el arroyo = der Bürgersteig
  fosca = mürrisch
  la sien = die Schläfe
  atusarse = sich herausputzen
  el bucle = die Locke
  el morro = der Schnurrbart
  con compasivo desprecio = mit mitleidiger Verachtung
  mozos malcarados = übel aussehende Burschen
  la protuberancia musculosa = das Muskelpaket
  los armazones de piel y huesos = die Gerüste aus Haut und Knochen



Kontakt Impressum Datenschutz