Spanisch lernen - Spanisch online Lehrbuch
Inhaltsverzeichnis KurzgeschichteVicente  Blasco Ibañez: Guapeza valenciana

zurück
Übungen Level 3: Vicente  Blasco Ibañez: (1867-1927)

  Guapeza valenciana (Valencianische Prahlsucht)

816 KB!

 Seite 09

Texto  español                                       deutscher Text                                      
 

Los había que empuñaban escandalosos garrotes o barras de hierro forradas de piel, golpeando con estrépito los adoquines, como si quisieran anunciar el paso de la fiera; pero otros usaban bastoncillos endebles o no se apoyaban en nada, pues bastante compañía llevaban sobre las caderas, con el cuchillo como un machete y la pistola del quince, más segura que el revólver.

Aquel desfile de guapos detúvose en todos los cafetines del tránsito para refrescar con medias libras de aguardiente, convidando a los policías conocidos que encontraban al paso, y cerca de las doce llegaron a la alquería del camino de Burjasot, donde la paella burbujeaba ya sobre los sarmientos, faltando sólo que le echasen el arroz. Cuando se sentaron a comer estaban medio borrachos; mas no por esto perdieron su fúnebre y despreciativa gravedad.

  Es gab auch die, welche schreckliche Polizeiknüppel oder mit Pelz verkleidete Eisenstangen mit sich trugen und damit geräuschvoll auf die Pflastersteine schlugen, so als ob sie den Schritt der Bestie ankündigen wollten; aber andere trugen mickrige Spazierstöcke bei sich oder sie stützten sich auf gar nichts, denn mit dem Messer, einer Machete ähnlich, und der Fünfzehner-Pistole, die viel sicherer war als der Revolver, trugen sie ausreichende Begleitung auf ihren Hüften.
Dieser Aufmarsch der Angeber hielt bei jeder Kneipe, an der sie vorbeikamen, an, um sich mit einem kleinen Schnaps zu erfrischen. Sie luden die bekannten Polizisten, denen sie begegneten, ein, und so gegen zwölf Uhr kamen sie im Landhaus am Burjasot-Weg an, wo die Paella, der man nur noch den Reis beifügen musste, schon über dem Rebholz brutzelte. Als sie sich zum Essen hinsetzten, waren sie halb betrunken; aber deshalb verloren sie ihre verächtlichen Trauermienen keineswegs.

Vokabeln  
  empuñar = am Griff fassen
  el garrote = der Polizeiknüppel
  el estrépito = der Lärm, das Aufsehen
  el adoquín = der Pflasterstein
  endeble = mickrig
  la alquería = das Landhaus
  burbujear = brodeln
  el sarmiento = das Rebholz
zurück