Seite 13

Si otros querían callar, que callasen. Él, no; y no pensaba parar hasta que se viera que toda la guapeza de esos tales era mentira, cortándoles la cara y lo de más allá. Por fortuna, estaban presentes los Bandullos mayores, gente sesuda que no gustaba de compromisos más que cuando eran irremediables. Miraban a Pepet, que estaba pálido,
mascando furiosamente su cigarro, y le decían al oído excusando la embriaguez del pequeño:
-No fases cas; está bufat.*
Pero buena excusa era aquélla con un bicho tan rabioso. Se crecía ante el silencio e insultaba sin miedo alguno.
Wenn andere schweigen wollten, nur zu, so sollten sie schweigen. Er nicht; und er dachte nicht daran aufzuhören, ihnen und den Andern die Augen zu öffnen, damit sie sähen, dass die ganze Prahlsucht dieser Besagten Lüge war. Zum Glück waren die älteren Bandullos anwesend, besonnene Männer, denen Kompromisse nicht gefielen, vor allem dann nicht, wenn sie nicht wieder gutzumachen waren. Sie blickten den bleichen Pepet an, der ziemlich heftig an seiner Zigarre kaute, und, die Trunkenheit des Kleinen entschuldigend, sagten sie zu ihm:"Hör nicht auf ihn! Er ist betrunken. Aber jenes war eine gute Ausrede bei so einem durchgeknallten Typen. Er wuchs angesichts der Stille und beleidigte ohne jegliche Angst weiter.

* Valenciano: No hagas caso. Está borracho.
Vokabeln
  cortar la cara = offenlegen, zeigen, deutlich machen
  mascar = kauen, vorkauen
  sesudo = besonnen, vernünftig
  el compromiso = der Kompromiss
  irremediable = nicht wieder gutzumachen
  la embriaguez = die Trunkenheit
  el bicho rabioso = der durchgeknallte Typ
  hacer caso = gehorchen




Kontakt Impressum Datenschutz