Si
otros querían callar, que callasen.
Él, no; y no pensaba parar hasta
que se viera que toda la guapeza de esos
tales era mentira, cortándoles la
cara y lo de más allá. Por
fortuna, estaban presentes los Bandullos
mayores, gente sesuda que no gustaba de
compromisos más que cuando eran irremediables.
Miraban a Pepet, que estaba pálido,
mascando furiosamente su cigarro, y le decían
al oído excusando la embriaguez del
pequeño:
-No fases cas; está bufat.*
Pero buena excusa era aquélla con
un bicho tan rabioso. Se crecía ante
el silencio e insultaba sin miedo alguno.
Wenn
andere schweigen wollten, nur zu, so sollten
sie schweigen. Er nicht; und er dachte nicht
daran aufzuhören, ihnen und den Andern
die Augen zu öffnen, damit sie sähen,
dass die ganze Prahlsucht dieser Besagten
Lüge war. Zum Glück waren die älteren
Bandullos anwesend, besonnene Männer,
denen Kompromisse nicht gefielen, vor allem
dann nicht, wenn sie nicht wieder gutzumachen
waren. Sie blickten den bleichen Pepet an,
der ziemlich heftig an seiner Zigarre kaute,
und, die Trunkenheit des Kleinen entschuldigend,
sagten sie zu ihm:"Hör nicht auf
ihn! Er ist betrunken. Aber jenes war eine
gute Ausrede bei so einem durchgeknallten
Typen. Er wuchs angesichts der Stille und
beleidigte ohne jegliche Angst weiter.