Ahora, la idea entera
estaba allí presente, débil,
apenas viable, casi indefinida, pero, en
fin, completa. Inmediatamente, con la energía
de la desesperación, intenté llevarla
a la práctica.
Deutscher Satz
Jetzt aber
war die vollständige Idee gegenwärtig,
schwach zwar, kaum lebensfähig, fast
undefiniert, aber dennoch vollständig.
Sofort, mit der Energie der Verzweiflung,
versuchte ich, sie in die Praxis umzusetzen.
Grammatik
Das imperfecto
... estaba ... bezeichnet eine Grundhandlung,
zu der die folgenden Handlungen, die ebenfalls
im imperfecto stehen, parallel verlaufen.