Guapeza valenciana (Valencianische Prahlsucht)



 Seite 10
Eran gente de buenas tragaderas, y pronto salió a luz el fondo de la sartén, viéndose, por los profundos agujeros que las cucharas de palo abrían en la masa de arroz, el meloso socarraet, el bocado más exquisito de la paella.
De vino, no digamos. A un lado estaba el pellejo vacío, exangüe, estremeciéndose con las convulsiones de la agonía, y las rondas eran interminables, pasando de mano en mano los enormes vasos, en cuyo negro contenido nadaban los trozos de limón para hacer más aromático el líquido.
A los postres, aquellas caras perdieron algo de su máscara feroz, se reía y bromeaba, con la pretina suelta para favorecer la digestión y lanzando poderosos regüeldos.
Es waren Leute mit gutem Appetit, und bald sah man den Boden der Pfanne durch die Löcher, die die Holzlöffel in die Reismasse geschlagen hatten, durchschimmern, man sah die saftige Kruste, den besten Happen der Paella.
Vom Wein lasst uns nicht reden. Leer und ausgeblutet lag der Weinschlauch in der Ecke, erbebte von den Zuckungen des Todeskampfes erfasst, während die mächtigen Becher, in deren dunklem Inhalt die Zitronenstücke schwammen, die der Flüßigkeit mehr Aroma verliehen, die Runde machten.

Beim Nachtisch verloren jene Gesichter etwas von ihrer schrecklichen Maske, man lachte, machte Witze, mit geöffnetem Hosenbund, um so die Verdauung zu fördern, während man mächtige Rülpser ausstiess.


Vokabeln
  tener buenas tragaderas = ein tüchtiger Esser sein
  salir a luz = sichtbar werden
  el meloso socarraet = die saftige Kruste
  la cuchara de palo = der Holzlöffel
  el bocado = der Happen
  el pellejo = der Weinschlauch, der Weinbeutel
  exangüe = ausgeblutet, bis auf den letzten Tropfen
  la pretina = der Hosenbund
  la digestión = die Verdauung


Kontakt Impressum Datenschutz