 |
| Dicen que
no hablan las plantas |
 |
 |
Der
spanische Text als Sound 1047KB!
| Alma
desnuda (Nackte Seele
) |
 |
Autor: Rosalía
de Castro
Geboren in Santiago de Compostela 1837
Gestorben
in Padrón, La Coruña, 1885 |
|
 |
Spanischer Text |
 |
deutscher Text |
| |
Dicen
que no hablan las plantas
........................... |
|
Man
sagt, die Pflanzen würden nicht sprechen
...........................
|
Dicen
que no hablan las plantas, ni las fuentes,
ni los pájaros,
Ni la onda con sus rumores, ni con su brillo
los astros,
Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso,
De mí murmuran y exclaman: "Ahí va la loca soñando
Con la eterna primavera de la vida y de los campos,
Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos,
Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado."
...........................
|
Man
sagt, die Pflanzen würden nicht sprechen,
und auch nicht die Quellen, nicht die Vögel
nicht die Welle mit ihrem Gemurmel, nicht mit ihrem Glanz die Sterne,
das sagt man, aber es stimmt nicht, weil immer wenn ich vorübergehe,
tuscheln sie über mich und rufen: "Da ist sie wieder, die Verrückte mit ihren Träumen
und bald, sehr bald schon, wird sie graue Haare haben,
zitternd, erstarrt wird sie sehen, dass der Reif die Wiesen bedeckt."
........................... |
Hay
canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha,
Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable
sonámbula,
Con la eterna primavera de la vida que se apaga
Y la perenne frescura de los campos y las almas,
Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan.
........................... |
"Mein
Haar ist ergraut, die Wiesen sind bedeckt
mit Reif,
Aber ich träume weiter, arm, verloren
in meinen Träumen
vom ewigen Frühling des Lebens, der erlischt
und der immerwährenden Frische der Wiesen und der Seelen,
wenn auch die einen verdorren, die anderen verbrennen.
........................... |
Astros
y fuentes y flores, no murmuréis de
mis sueños,
Sin ellos, ¿cómo admiraros ni
cómo vivir sin ellos?
...........................
|
Sterne
und Quellen und Blumen, tuschelt nicht über
meine Träume,
wie könnte ich, ohne sie, euch bewundern,
wie weiterleben?
........................... |
|
 |
Vokabeln |
|
| |
la
planta = die Pflanze |
|
| |
la
fuente = die Quelle |
|
| |
el
pájaro = der
Vogel |
|
| |
la
onda = die Welle |
|
| |
el
brillo = der Glanz |
|
| |
el
astro = der Stern |
|
| |
exclamar= rufen |
|
| |
soñar = träumen |
|
| |
eterno = ewig |
|
| |
la
primavera = der Frühling |
|
| |
pronto = bald |
|
| |
temblar = zittern |
|
| |
aterida = erstarrt |
|
| |
proseguir = fortfahren |
|
| |
perenne = immerwährend |
|
| |
la
frescura = die Frische |
|
| |
cubrir= bedecken |
|
| |
la
escarcha = der Frost |
|
| |
el
prado = die Wiese |
|
| |
sonámbulo = schlafwandlerisch
|
|
| |
apagar = auslöschen |
|
| |
el
astro = der Stern |
|
| |
el
sueño = der
Traum |
|
| |
admirar = bewundern |
|
|
|
|
 |
|