Spanisch lernen - Spanisch online Lehrbuch
Inhaltsverzeichnis KurzgeschichteVicente  Blasco Ibañez: Guapeza valenciana

zurück
Übungen Level 3: Vicente  Blasco Ibañez: (1867-1927)

  Guapeza valenciana (Valencianische Prahlsucht)

940 KB!

 Seite 15

Texto  español                                       deutscher Text                                      
 

Ahora sí que no valieron las benévolas insinuaciones de los hermanos mayores.
Pepet estaba magnífico, puesto en pie irguiendo su poderoso corpachón, con los ojos centelleantes bajo las espesas cejas y extendiendo aquel brazo musculoso y potente que era un verdadero ariete.
Respondía con palabras que la ira cortaba y hacía temblar.
-Aixó es mentira, ¡mocos!
Pero apenas había terminado, un vaso de vino le fue recto a los ojos, separándolo Pepet de una zarpada e hiriéndose el dorso de la mano con los vidrios rotos.
Buena se armó entonces... Las mujeres de la alquería huyeron adentro lanzando agudos chillidos; todo el honorable concurso saltó de sus silletas de cuerda, rascándose el cinto, y allí salió a relucir un verdadero arsenal: navajas de lengua de toro, cuchillos pesados y anchos como de carnicería, pistolas que se montaban con espeluznante ruido metálico.

 

Jetzt hatten die wohlgemeinten Andeutungen der älteren Brüder keinen Wert.
Pepe ging es glänzend, er stand aufrecht, mit funkelnden Augen unter den dichten Augenbrauen und streckte jenen muskulösen und starken Arm aus, der ein wahrer Rammbock war, aus. Er antwortete mit wütenden Worten, die erzittern liessen.

"Dies ist eine Lüge, ihr Rotznasen!"
Aber kaum hatte er geendet, als ein Weinglas gerade auf seine Augen zuflog, welches Pepet mit einem Prankenschlag zerschlug, wobei sein Handrücken von
den Glassplittern verletzt wurde.
Gut, nun bewaffnete er sich... Die Frauen des Landhauses flohen schrill schreiend ins Haus hinein; die ganze ehrbare Versammlung sprang von ihren Stühlen auf, so dass es am Waffengurt kratzte , und dort funkelte ein wahres Arsenal: Klappmesser mit Klingen wie eine Stierzunge, wuchtige Fleischermesser, Pistolen, die man mit haarsträubendem metallischem Lärm zog.


Vokabeln  
  las benévolas insinuaciones = wohlgesinnte Andeutungen
  irguiendo (gerundio de erguir) = aufrichten
  el corpachón = der grosse, plumpe Leib
  los ojos centelleantes = die funkelnden Augen
  el ariete = der Rammbock, der Widder
  la ira = die Wut
  Aixó es mentira, ¡mocos!(Eso es mentira, ¡mocos!) = Das ist eine Lüge, ihr Rotznasen/Grünschnäbel!
  la zarpada = der Prankenhieb
  agudos chillidos = schrille Schreie
  la silleta de cuerda = der Stuhl (mit Schnur, der in Valencia sehr typisch ist)
  el cinto = der Riemen, Degengurt
  espeluznante= haarsträubend
zurück