Estaba libre solamente
desde el codo hasta la mano.
Deutscher Satz
Nur vom
Ellbogen bis zur Hand war ich frei.
Grammatik
Hier
haben wir es eindeutig mit einer andauernden
Handlung zu tun. Da wir nun aber schon
oft erfahren mussten, dass der andauernde
Charakter einer Handlung kein besonders
starkes Argument ist, schieben wir noch
eines nach. Das ...
estaba libre ... muss
als Parallehandlung zum nächsten
Satz verstanden werden, zu ... Únicamente
podía mover la mano ... Eine andere
Zeitenfolge ist nicht möglich. Das
indefinido hätte diese Handlung in
die nächste eingebettet, was nicht
gemeint sein kann, zwei indefinidos hätten
ein Aufeinanderfolgen von Handlungen suggeriert,
was offensichtlich auch nicht gemeint ist.